Chamamé e inclusión: la labor de los intérpretes de lenguaje de señas

Los integrantes de la Sociedad Incluir acompañan hace 5 años a los conductores del evento más importante del chamamé. Año tras año dicen presente en el escenario Sosa Cordero y se dirigen a las personas con capacidades diferentes que, copando el anfiteatro o desde el televisor de sus casas, sienten y viven la melodía de nuestra región.


Son protagonistas silenciosos y hasta para muchos, desapercibidos. Sin embargo, su talante ya forma parte de la escenografía de un ojo entrenado que acompaña desde hace varios años la Fiesta del Chamamé. Ataviados de riguroso negro se ubican a la derecha del escenario y realizan la interpretación en lengua de señas de lo que expresan oralmente los conductores.

Horacio López y Alejandro González hablaron con ellitoral.com.ar detrás de escena. Ellos son dos de los veinte integrantes que trabajan en el equipo de la asociación, compuesto por personas con tareas disímiles pero convencidos de que la inclusión es el camino, ese que emprendieron 12 años atrás, cuando todavía el término era relativamente nuevo y no existían grandes avances al respecto. 


Hace 5 años fueron convocados por el Instituto de Cultura de la Provincia para darle un vuelco de integración a la fiesta y desde entonces trabajan de manera incansable para “generar poco a poco conciencia en la gente” sobre la importancia de la inclusión.
Este año, en la edición número 26, lograron que una persona sorda haga una interpretación en lenguaje de señas en la apertura de cada luna chamamecera. Un hito que se animaron a describir como “único en el mundo”.
Si bien reconocen que se avanzó en una visión más inclusiva de la cuestión, Horacio y Alejandro remarcan que “es un trabajo paulatino”, lo cual tienen presente y hace que no apresuren el paso en esta búsqueda. Por esta razón le dan gran significado a pequeñas acciones como la modificación progresiva de términos asociados a la problemática que ya han quedado en desuso, como por ejemplo referirse a las personas como “sordas” en vez de “mudas”, lo que afortunadamente es cada vez más común.
En el equipo de intérpretes hay integrantes que saben inglés, guaraní y portugués, lo que facilita la interpretación cuando los artistas son internacionales y hablan otros idiomas. Sin embargo, su visión es clara: el lenguaje de señas es tan importante y común como cualquier otra manera de expresión y así debe ser tenida en cuenta en todos los ámbitos.

Por ROXANA FELDMAN, para El Litoral

Datos y contactos
Incluir ONG
Céspedes 3085
Comuna 13, Buenos Aires, Argentina
Teléfono y Fax: +5411 4556 0752

No hay comentarios: